Quizá uno de los cambios más
llamativos, para los fieles y sacerdotes, en la publicación de la Tercera Edición
del Misal Romano, sea en las palabras de la consagración del cáliz: se
sustituirá por todos los hombres,
para decir por muchos.
1. El origen del cambio
A principios de los años 60, se
comenzaron a traducir los textos latinos de la misa a las diversas lenguas. Fue
muy difícil encontrar una traducción precisa, porque el pro multis (por muchos) que rezaba en el
Canon Romano, única Plegaria Eucarística en aquel tiempo, no encajaba con la
mentalidad moderna. De ahí que la traducción de esta palabra se interpretaba, desviándose del
texto original para hacerlo más comprensible. Tal era el caso de Alemania,
Italia, Portugal, Inglaterra y España que lo tradujeron por todos (Francia decidió traducirlo por la multitud), mientras que
Polonia, Rusia, Ucrania y Vietnam dejaron el por
muchos del original ya que
son lenguas eslavas y semitas, mucho más concretas y no tan ricas para expresar
conceptos universales.
2. El contexto bíblico
Los estudiosos, en concreto,
los biblistas y exegetas consensuaron que la palabra «los muchos» (la
multitud), «muchos», que figura en el texto bíblico de Isaías 53,11s, era una forma de
expresión hebrea que indicaba la totalidad, «todos». Ellos entendieron que por
todos y por muchos, venía a significar
lo mismo.
La tradición de Mateo y Marcos usa
la palabra por muchos en el relato de la institución. Ellos
de corte semítico (hebraico) lo concibieron en el sentido de todos, al estilo de Isaías
53,11s. Cuando la Biblia
se tradujo al latín conservó el pro
multis con su sentido de totalidad; pero también algunas
traducciones aplicaron la interpretación pasando a algunas Biblias con el
término por todos. Por
tanto, ese consenso exegético fue desapareciendo.
Por otro lado, la tradición de
Lucas y Pablo usa la palabra por
vosotros. Esta expresión también remite a la totalidad (por todos). Por vosotros se extiende al pasado y al futuro. Se
refiere a los apóstoles reunidos en la Última Cena, pero también a mí de manera
totalmente personal y a la comunidad actual que celebra la Eucaristía unida en el
amor de Jesús. Las palabras de la consagración del Canon Romano une las dos
tradiciones bíblicas: por
vosotros y por muchos, fórmula que fue
retomada luego por la reforma litúrgica en todas las plegarias eucarísticas.
Por tanto, las palabras por vosotros hace que la misión de Jesús aparezca
de forma absolutamente concreta por los presentes.
3. El contexto litúrgico
Otro punto que motivó el cambio de
las palabras fue la
Instrucción Liturgiam authenticam (2001) sobre las traducciones y el uso
de las lenguas vernáculas en la edición de los libros de la liturgia romana.
Tiene como base la distinción entre traducción e interpretación apelando al criterio de fidelidad, autenticidad y actualización.
La Palabra
debe estar presente tal y como es, en su forma propia, aunque pueda sonarnos
extraño. De ahí que la
Santa Sede decidiera que, en la nueva traducción del Misal,
la expresión «pro multis» sea traducida tal y como es (por muchos), y
no al mismo tiempo ya interpretada (por todos). En realidad, el Rito
Romano y sus misales siempre han dicho pro
multis y no pro omnibus; además, los ritos
orientales (griego, siriaco, armenio, eslavo), contienen fórmulas verbales equivalentes
al latín pro multis.
4. Contexto pastoral
Todos sabemos lo
mal que sienta en el ánimo de las personas los cambios de formas y textos
litúrgicos; incluso, a algunos les puede inquietar una pequeña modificación. Es
lógico que muchos sacerdotes y fieles se pregunten: ¿PeroCristo, no ha muerto por todos? Es
verdad que la Iglesia
siempre expresó de modo inequívoco que la universalidad de la salvación
proviene de Jesús. Entonces, si Él murió por todos, ¿por qué en las palabras de
la Ultima Cena
dijo «por muchos»? Y, ¿por qué ahora nos atenemos a estas palabras de Jesús si
murió por todos?
Además, hay tres textos de la Escritura que dicen en
concreto: «Dios entregó a su Hijo por todos» (Rm 8,32); «Jesús murió por todos» (2
Co 5,14); Jesús «se entrego
en rescate por todos» (1
Tm 2,6). Si esto es así de
claro, ¿por qué en la
Plegaria Eucarística esta escrito «por muchos»?
5. Respuesta al por muchos: Jesucristo y la
comunidad
La respuesta la tenemos en una
doble dirección: por respeto a la palabra de Jesús y por
permanecer fiel a él incluso en las palabras. Jesús se ha hecho reconocer
como el Siervo de Dios de Isaías 53; ha mostrado ser aquella figura que
la palabra del profeta estaba esperando. Por tanto, la razón verdadera y propia
del cambio al por muchos está en elrespeto reverencial que la Iglesia tiene por la
palabra de Jesús y en la fidelidad de Jesús a la palabra de la
«Escritura». En esta cadena de reverente
fidelidad, nos insertamos nosotros con la traducción literal de las
palabras de la Escritura.
Además de esta respuesta con
enfoque cristológico,
existe otra de corte eclesiológico.
Y es que en la comunidad concreta de aquellos que celebran la Eucaristía , él llega de
hecho sólo a muchos, pero
este muchos, abarca a toda la humanidad, al pasado,
presente y futuro. En realidad, para nosotros, que podemos sentarnos a su mesa,
este muchossignifica: sorpresa, alegría y gratitud,
porque él me ha llamado a mí en concreto, porque puedo estar con él y puedo
conocerlo. También significa responsabilidad,
porque debo ser luz para los demás. Los
muchos, que somos nosotros, debemos llevar consigo la responsabilidad por el todo, conscientes de la
propia misión. Y por último, significa aliento
y promesa esperanzada, ya que tenemos la sensación de ser cada vez más pocos los que seguimos al Señor. Nosotros somos muchos pero representamos a todos: a toda la multitud de la
que habla el Apocalipsis. Por eso, ambas palabras, «muchos» y «todos» van
juntas y se relacionan una con otra en la responsabilidad,
en la promesa esperanzada y en lagratitud.
Adolfo Lucas Maqueda
Fuente:
http://lexorandies.blogspot.com.ar/2017/04/por-muchos.html
1 comentario:
Sí, siempre muy interesante los artículos. Pero eso de "Muchos" y no "todos" a mí se me da como una fila para una entrada a la función: estoy atrás, muy atrás, ¡y es muy probable que me quede afuera! Y no me vengan que tenía que madrugar, porque madrugo, y por madrugar no me enteré. Gerald.
Publicar un comentario